微信分享图

11132 《法兰西第一帝国皇帝》拿破仑·波拿巴(Napoléon Bonaparte)对英国海战的重要历史信件(签名Napoleon)

《法兰西第一帝国皇帝》拿破仑·波拿巴(Napoléon Bonaparte)对英国海战的重要历史信件(签名Napoleon)
拍品信息
LOT号 11132 作品名称 《法兰西第一帝国皇帝》拿破仑·波拿巴(Napoléon Bonaparte)对英国海战的重要历史信件(签名Napoleon)
作者 -- 尺寸 -- 创作年代 --
估价 80,000-150,000 成交价 RMB --
材质 形制


Important historical letter on the seabattle against Great Britain by Napoléon Bonaparte,Emperor of French First Empire (signature: Napoleon).<法国皇帝拿破仑>对英国海战的重要历史信件(签名Napoleon),
世界知名的特拉法加大海战﹙1804年7月-1805年11月﹚,由法西联合对战英国海军,此战计划复杂、战舰数量庞大且海域广至西印度群岛,最后双方决定性一战1805年10月21日于西班牙特拉法加角,法西联合舰队被摧毁。这战役对当时欧洲发展方向产生重大影响。海战后拿破仑放弃进攻英国本土的计划,而继续东征取得欧洲大陆霸权,而英国则成海上霸主。
拿破仑一世(Napoliéon Bonaparte,1769年-1821年)认为制伏英国才能减少反法势力,于是联合西班牙海军意图控制英国海军,进而登陆英国陆战。拿破仑原先预计海战计划,由海军将领恭统﹙Ganteaume,1755-1818)和维尔纳夫﹙Villeneuve﹚分别从法国的布雷斯特军港﹙Brest﹚和土伦军港﹙Toulon﹚带领其舰队各自会合西班牙军港的舰队,最后在西印度群岛集合。以调虎离山之计把英国海军引来,再以庞大的法西联合舰队返回控制英吉利海峡,后攻打英国本土。但是因为策略复杂、英国海军的封锁、海上传递讯息较难、天气变化等多种原因,导致计划生变。
此信件于1805年4月7日由拿破仑写给海军上将恭统,内有重要海战计划。信里先表达对恭统舰队的状况满意,并告知土伦舰队已于3月30日由土伦军港出发。接着拿破仑命令恭统带领他的舰队﹙位于法国布雷斯特军港﹚到西班牙费罗尔军港,并和那里准备好的11艘主力战舰和4艘巡防舰会合,最重要的是不要在那里浪费时间。 此拿破仑海战信件珍贵点:
1.此信提供拿破仑海战的主要计划,信里传达法国土伦舰队已出发执行计划,列出西班牙军港位置和战舰种类及数量,最重要是命令恭统带领法国布雷斯特舰队会合西班牙费罗尔舰队,不耽搁时间尽速离去。在此可看出拿破仑海战计划的机密重点。
2.此信作战任务之重要性影响海战最后成败,恭统后续因为天气不利又被英军受困原地无法带领舰队去到总集合点,这导致拿破仑无法组成预计的庞大法西联合舰进攻,让最后海战的失败留下伏笔。
3.此信内容的日期使用罕见的法国共和历,信中日期为法国共和历13年芽月17号﹙1805年4月7日﹚。此新历法开始用于法国大革命期间的1792年,在1806年被拿破仑终止,只使用14年,所以使用法国共合历日期纪录是相当特殊罕见。
4.珍贵少见的拿破仑全名签名Napoleon,拿破仑信札里少见的全名签名,没有缩写,非常漂亮和极有价值。
5.英国知名藏家印章,林赛(Lindsay)是英国知名私人收藏家,是皇家学会一员。此信右底有他专门图书馆(Bibliotheca Lindesiana),的印章和编号。
原文:Ministère de la Guerre - Bureau de l’Inspection,On rend compte à sa majesté de la difficulté de former les compagnies de vaisseaux du 96e 100e& 103e Régiments,Rapport,A Sa Majesté l’Empereur et Roi,Du 6 Novembre 1811,J’ai l’honneur de rendre compte à sa majesté que le Général commandant la 3e division militaire que j’avais chargé d’organiser les compagnies de garnison et vaisseaux des 96e 100e& 103eRégiment,qui doivent faire partie de la réserve à Metz,m’écris que les dépôts de ces corps ont fourni dernièrement au Régiment de marche de l’armée du midi et d’Espagne,chacun deux compagnies dans lesquelles on a fait entrer tous ceux qui étaient disponible,qu’on vient encore de tirer de ces dépôts des hommes pour passer dans l’artillerie;qu’il serait impossible d’y trouver deux sous officiers& 30 soldats ayant 4 ans de service;qu’il n’y a que quelques conscrits arrivés depuis le départ des deux compagnies & quelques soldats rentrés des hôpitaux;que les deux compagnies qui restent sont commandées,l’une par le capitaine qui commande en même temps le dépôt & l’autre par le capitaine d’habillement. Le Général demande si l’un de ces Capitaines peut être détaché pour commander la compagnie de garnison de vaisseaux et si d’après la situation des dépôts il doit former cette compagnie. Je lui répond qu’il doit toujours former le cadre de la compagnie avec les hommes qui sont au dépôt,PAGE 2,au dépôt de chaque Régiment;que cette compagnie sera complétée par les hommes qui arriveront successivement au dépôt,qu’un décret de sa majesté du 14 Octobre a créé un adjudant major capitaine chargé de l’habillement qui fera partie de l’état major& ne sera pas attaché à une compagnie,ce qui rendra disponible l’un des deux capitaines présent au dépôt. Je prie Sa Majesté de me faire connaitre si elle approuve ces dispositions. Le Ministre de la Guerre. Duc De Feltre.
翻译:呈上皇帝和国王陛下,1811年11月6日,我很荣幸地对陛下报告关于指挥第三师的将军,我派于其去筹划第96、100和103团的连和驻防连,这些连将属于城市梅斯之预备队。这将军写信告诉我,这些部队的兵站近来提供给法国南部和西班牙的步兵团所需连,每个兵站可组两个连,已把所有可用的军人都加入,但我们还要把一些兵站的军人给炮兵队;这已不可能找到两个士官和三十个有四年军事经历的士兵,我们只有几个刚到新兵和少许从医院回来士兵;剩下的两个连会分别由一位同时指挥兵站的上尉和一位处理军服供给的上尉。 这将军问道是否可将其中一位上尉除去其他任务然后只要指挥驻防连,另外在告之兵站情况后是否还有需要组这连。 我告诉他,他还是一定要把每个团下兵站的士兵尽其编制成连;此连可由兵站可供士兵逐渐依次的组起,还有一个陛下在10月14日的政令,创立一位处理军服的副官上尉职位,其将属于总参谋部以及独立于连,此令可使兵站两位上尉之一脱离原工作。 我祈求陛下让我知道是否会批准这些安排。
战争部长,费尔特雷公爵,
拿破仑批示原文,Faire venir du bataillon de Guerre,les hommes ayant le temps de service nécessaire. Lever tous les obstacles Se mettre en pleine formation et – toutes ces compagnies avec un peu de temps viendront à l’aide parfaitement. à Compiègne,le onze Novembre 1811. Napoléonn,Napoléon,
拿破仑批示翻译,调派战争营里有军事经验的人来。除去所有妨碍,确定给予充分的训练,然后这些营在一些时间后就可有良好的助力。写于贡比涅,1811年11月11日。 拿破仑,<法国皇帝拿破仑>在亚维侬聚集军队的策画信件(签名Napol),
拿破仑一世(Napoléon Bonaparte,1769年-1821年),于1804年12月加冕为法国人的皇帝,又在1805年5月加冕为意大利国王,于1807年时拿破仑确立了欧洲大陆霸权,不但是莱茵邦联保护人,那不勒斯、荷兰、威斯特伐利亚也赐于其兄弟们为国王管理。
此信札是拿破仑组织军队的重要模板,信中军队们的分类、移动和最后会合点,在此都相当详细。拿破仑是军事天才,他的军队作战计划和管理策略,一直令人赞许,尤其在统治欧洲国家时,常将同一国或地区甚至同一语言的士兵安排一起指挥,这样往往能达到最大战力。信里面计划由意大利军队和那不勒斯的军团组成一师。当时意大利王国包括今日意大利的北部及中东部地区,而意大利西北和西中在当时属于法国帝国;那不勒斯王国位于现今意大利南部,由拿破仑的兄长约瑟夫为国王。
此信于1807年11月24日由拿破仑写给克拉克将军(当时法国的战争部长),拿破仑打算在亚维侬(Avignon,法国南部城市)成立一师,由意大利的营和骑兵团组合,并令雷绪将军(Lecchi)带领指挥。信中策划那不勒斯团前往亚维侬加入,可让人数达到五千。另外会聚集一骑兵旅约一千两百人在都灵(Turin,意大利西北部城市,当时属于法国),并由贝西耶荷准将(Bessières)指挥,拿破仑也计划让此旅前往亚维侬。
此拿破仑在亚维侬集军信件珍贵点:1.拿破仑组织军队依据国别,拿破仑在统帅欧洲多国士兵,常以同一性质民族来指挥,此信以各地意大利地区的士兵来集和,此信可为拿破仑组织军队的模板。
2.拿破仑签名Napol
原文:Monsieur le général Clarke,mon intention est de réunir à Avignon une division que commandera le général Lecchi,qui sera composée de 4 bataillons italiens et d’un régiment provisoire de cavalerie italienne. Le ministre de la guerre de mon royaume d’Italie vous en enverra l’état. Cette brigade se met en marche demain pour se rendre à Avignon. Le régiment napolitain qui arrive à Grenoble,et qui doit se rendre à Avignon en fait partie,ce qui portera cette division à environ 5000 hommes. – Une brigade provisoire de Cavalerie se réunit à Turin sous le commandement du général de brigade Bessières. Les compagnies qui la composent se mettent en marche du Royaume d’Italie pour cette destination. Mon intention est que cette brigade qui sera d’environ 1200 chevaux se rende également de Turin à Avignon. Sur ce,je prie Dieu qu’il vous ait en sa sainte garde. Fontainebleau le 24 Novembre 1807. Napoléon,
翻译:克拉克将军,我打算在亚维侬(法国南部城市)组织一个师并由雷绪将军(Lecchi)带领指挥,此师会由四个意大利营和一个临时意大利骑兵团组合。我意大利王国的战争部长将会把资料传给你。这个旅明天开始去亚维侬。那不勒斯团已到格勒诺布尔(法国东南部城市),也会去亚维侬并为此师的一部分,此团加入让这师达到约5000人。一个临时骑兵旅会聚集在都灵(意大利西北部城市,当时属于法国),由贝西耶荷准将(Bessières)指挥。要加入此旅的这些连已开始由意大利王国出发往这目的地(都灵)。我的意图是让这约1200人的骑兵旅也从都灵去到亚维侬。在此,我祈求上帝保佑你。枫丹白露,1807年11月24日。
22×18.8cm