2050 饶宗颐 1986年作 隶书五言联 立轴
LOT号 | 2050 | 作品名称 | 饶宗颐 1986年作 隶书五言联 立轴 | ||
作者 | 饶宗颐 | 尺寸 | 108×22cm×2 | 创作年代 | 1986年作 |
估价 | 50,000-150,000 | 成交价 | RMB 207,000 | ||
材质 | 水墨纸本 | 形制 | 立轴 | ||
【题识】清水先生属,丙寅,选堂。 【印文】饶宗颐印、选堂 释文:种竹摇窗月,调琴响石泉。 【说明】上款「清水先生」即清水茂(1925-2008),京都府人。日本京都大学文学部博士,师从著名汉学家吉川幸次郎教授,专攻中国古代文学。毕业后任同大学院助教授、教授,京都大学名誉教授,日本东方学会京都分会会长。1989年退休。一生著述甚丰,著有《清水茂汉学论集》、《中国诗文论薮》、《语文学》、《中国目录学》等,翻译注释有《唐宋八大家散文》、《韩愈》、《王安石》、《水浒传》、《顾炎武集》、《书经》、《春秋》等。 日本京都汉学末代宗师清水茂 清水茂:1925年12月8日出生,2008年2月3日去世,享年83岁。京都府人,日本京都大学文学部博士,师从著名汉学家吉川幸次郎教授,专攻中国古代文学。毕业后任同大学院助教授、教授,京都大学名誉教授,日本东方学会京都分会会长。1989年退休。一生著述甚丰,著有《清水茂汉学论集》、《中国诗文论薮》、《语文学》、《中国目录学》等,翻译注释有《唐宋八大家散文》、《韩愈》、《王安石》、《水浒传》、《顾炎武集》、《书经》、《春秋》等。 日本学者尤其是古典文学研究者,往往对研究对象较为专一,以研究中国古典文学而言,很少像西方学者那样同时兼及中国现当代文学乃至中国当代社会,但在界定的学术领域内,学术眼光却十分宽泛,研究手段也十分多样。研究中国古典文学同时注重中国古代历史哲学、语言文字,以及训诂、考据、版本,文献学研究与社会学研究并重,文史兼通,这与中国古代文学研究者相类,清水茂即是其中的一位杰出代表。以中华书局出版的《清水茂汉学论集》为例,涉及中国古代语言、文学、诗、词、赋、书评、人物评价等诸多方面,乃至印刷术、地理知识和自然色彩,但又与中国古典文学紧密关联,是从一个新的角度切入,如《纸的发明与后汉的学风》、《印刷术的普及与宋代的学问》、《西门庆营造花园——大观园的先驱》《说「青」》、《说「黄」》等,这也体现了青木正儿所代表的狩野直喜「支那学」的变革思想,不再固守训诂、考据等传统汉学的研究方法,融入了文化学、社会学等西方的研究方法。从集的主体来看,作者仍是著力于他所擅长的唐宋八大家散文的探讨,如《唐代古文运动与骈文》、《柳宗元的生活体验及其山水记》、《日本古代文学中的韩愈》等皆可看出其汉学研究的扎实功底。另外对一些清代诗人词家的考论,如《钱澄之的诗》、《龚鼎孳论》、《论金堡的词》、《陈维崧的词》、《屈大均的词》、《徐履忱的传记和诗》等则有开创性的意义。台湾有位学者于2009年7月14日在网上著文,说这些专论「对于喜读清诗尤其是清初诗的朋友来说,自是学海明灯。我对金堡词和徐履忱诗的认识,也始自读这个集子」。 另外清水茂在版本考据等传统汉学上的功力,如论文《日本留下来的两种柳宗元集版本》,详细考论了日本留存的两种柳宗元集版本:一是刘禹锡当年最初编篡的《柳宗元集》,另一部是南宋魏仲举所编《新刊五百家注音辩唐柳先生文集》,前者为三十卷,后者为四十五卷。清水茂在论文中对这两种残本的源流以及得失进行了对勘和详细的研究。这两种版本在中国已经绝版,因此在版本学上有较大的意义。他的专著《中国目录学》以及《乐府「行」的本义》、《「春」「秋」之词性》、《释「白日」》等也可见其版本、训诂和考据等传统汉学上的功力。另外刊登在《文史哲》上的论文《柳宗元的生活体验及其山水记》,亦为当代中日学者柳子研究合作之开端,反响很大。 清水茂出于对中国文学的热爱,除了擅长的专题研究外,也进行中国古典文学和传统文化的翻译、介绍工作。他的《中国文学在日本》、《清诗在日本》和《日本汉文学》是分别向日本读者和中国读者介绍中国文学在日本流播、接受的情况。即使是这类介绍性文字,作者也用狮子搏兔之力,下了很大的分析研究功夫。如文章在介绍日本文学对中国古典文学的模仿和崇拜后,又深入探讨分析形成这种模仿和崇拜的四个方面原因:第一,日本文字自汉文演变而来,平假名源于汉字的草书,片假名源于汉字的偏旁;第二,日本正史系统的发端《日本书纪》由汉文写成;第三,日本本土文学代表作如《万叶集》、清少纳言《枕草子》、紫式部《源式物语》都受汉文学和汉文字影响甚深。即便是俳句这种最日本化的文学,俳圣芭蕉的作品也多自唐诗化用而来。第四,江户时代以前(中国明清交际),汉文学地位仍然高于本土文学。除此之外,清水茂还在上述文字中提出了自己对两个和、汉文学问题的看法。他认为一是日本文运迟于中国二百年;二是和、汉文学在奈良时代(唐中叶)以后交替兴隆。这都是极有见地的和、汉文学史比较及探讨,不可以一般简介类文字视之。另外,他对唐宋八大家散文、韩愈文、王安石、顾炎武等诗文以及《书经》、《春秋》等的译着和介绍,也是刻意在做中国文学和文化的传播和普及工作。在这方面清水茂是很细心周到的。改革开放刚开始时七十年代末,中日两国刚恢复学术交流,北京大学游国恩先生赴日讲学,清水茂负责接待。他知道游先生是江西临川人,为了交流的方便,便找来中国方言方面书籍,研究了一番临川音系的发音。谁知一见面,游先生却是说的一口北京话,清水先生才哈哈一笑作罢。上个世纪八十年代后,清水茂常常出入中国大陆,参加北大校庆,韩山第三届潮学国际研讨会、访问中国社科院文学研究所等高校和学术单位,进行学术交流活动。 清水茂同他的老师吉川幸次郎一样,不仅精通汉学,也写得一手好汉诗,同饶宗颐、王瑶、程千帆、周祖谟等皆有唱和。京都大学中国文学研究室编印的清水茂诗词集《流观室诗词稿》,是他一生创作的汉诗汉词结集。其中有不少与当代中日学人的唱和。程千帆先生去世,他也是寄来自己创作、手书的汉诗寄托哀思。像这样既能研究又能创作的汉学家,现在已经不多了。 |